Coordonarea și controlul activității traducătorilor și interpreților judiciari s-ar putea exercita de către Ministerul Justiției (MJ), prin compartimentul de specialitate al acestuia. Totul este prevăzut într-un proiect de lege publicat pe site-ul instituției și pus în dezbatere publică. „Coerența și calitatea actului de justiție pot fi în egală măsură afectate de calitatea contribuțiilor aduse de toți actorii care intervin în spațiul de construire, lansare și aplicare a produsului finit al organizațiilor judiciare propriu-zise. Proiectul de lege supus spre aprobare, care cuprinde norme juridice privind profesia de traducător și interpret judiciar și activitatea de traducere și interpretare judiciară, se înscrie în acest demers, mai amplu, de modernizare a statutului profesiilor juridice și conexe sistemului judiciar, de asigurare a premiselor pentru realizarea unui act de justiție de calitate. Legislația în vigoare nu reglementează în mod corespunzător drepturile și obligațiile interpreților și traducătorilor autorizați, metodologia de îndeplinire a activității de interpretare și traducere, organizarea și funcționarea interpreților și traducătorilor autorizați, modalitatea de control și de angajare a răspunderii acestora”, se arată în expunerea de motive.
AFILIAȚI PE LÂNGĂ CURȚILE DE APEL
În viziunea inițiatorului proiectului, este necesară înființarea Uniunii Naționale a Traducătorilor și Interpreților Judiciari din România, formată din toți traducătorii și interpreții judiciari, autorizați de MJ. Proiectul de lege reglementează organele de conducere ale Uniunii (congresul, consiliul și președintele), componența, procedura de alegere și atribuțiile fiecărui organ de conducere al Uniunii, reguli minime privind luarea hotărârilor de către organele de conducere colective (cvorum și majoritate necesară pentru luarea hotărârilor). La nivel teritorial, traducătorii și interpreții judiciari vor fi organizați în 15 Camere ale Traducătorilor și Interpreților Judiciari, organizate în circumscripția fiecărei Curți de Apel. Proiectul de lege propune ca recrutarea traducătorilor și interpreților judiciari să fie făcută pe bază de examen și nu pe baza simplei verificări a îndeplinirii condițiilor prevăzute de lege, iar aceștia să fie evaluați profesional periodic. Conform evidențelor MJ, în prezent sunt autorizați în România 36.886 interpreți și traducători autorizați, pentru 49 de limbi străine.