Romanul scriitorului turc contemporan Halil Ibrahim Ozdemir, „Sislerin Ardînda/ „Dincolo de ceaţă”, poate fi citit, de acum, şi în limba română. Volumul tradus de Guner Akmolla, membră a Uniunii Scriitorilor din România, Filiala Dobrogea, a fost lansat, miercuri, la Centrul Cultural Turc „Yunus Emre”. Cartea, cu o prefaţă scrisă de Marius Chelaru, a fost prezentată atât de traducătoare, cât şi de scriitoarea Mihaela Burlacu.
„Romanul „Dincolo de Ceaţă” este interesant pentru cititorul de aici şi de pretutindeni prin tematica lui: destinul orfanilor, tradiţii comune în Anatolia şi aici, în România, ca şi în Caucaz sau Kazahstan, formule de adresare sau arta culinară comună tuturor popoarelor turce. Peste acestea, planează drama războiului. Eu am tradus romanul în patru luni, este captivant şi a fost tipărit în Turcia, autorul fiind şi patronul ziarului cu cea mai lungă existenţă din Erzingean, ziarul „Dogu”/ „Răsăritul”, care, în timpul devastatorului cutremur din 1992, a apărut în cort!”, a spus Guner Akmolla.
Acţiunea romanului care are la bază întâmplări reale se petrece în Erzingean şi Tokat, prima dintre ele fiind localitatea natală a autorului, Halil Ibrahim Ozdemir.
„Dincolo de ceaţă” reprezintă o invitaţie de a ne cunoaşte mai bine, de a cunoaşte mai bine istoria celor alături de care conlocuim. Pentru că aşa cum remarcă scriitorul şi eseistul ieşean Marius Chelaru, „în pofida clamării unei circulaţii globale a informaţiei, ne cunoaştem unii pe alţii, ca popoare, mai puţin decât am crede”.
Gazda evenimentului a fost directorul Centrului Cultural „Yunus Emre”, Haşim Koç, iar atmosfera culturală a fost întreţinută de două recitatoare bilingve, Amira Sarali şi Maya Akmolla şi de Melya Yusuf.