Document esenţial „restituit” istoriei Dobrogei

Nu ai găsit subiectul dorit?
Foloseşte căutarea ...
„Memoriu al Administraţiei Germane de Etapă din Dobrogea”

Document esenţial „restituit” istoriei Dobrogei

Cultură 20 Iunie 2012 / 00:00 681 accesări

Cercetătorii care doresc să elaboreze o lucrare referitoare la evoluţia Dobrogei în anii Primului Război Mondial întâmpină o serie de greutăţi în ceea ce priveşte materialul documentar, aproape absent. Acest „gol” începe să se umple prin editarea în limbă română a unui mai puţin cunoscut „Memoriu al Administraţiei Germane de Etapă din Dobrogea. Întocmit la mijlocul lui aprilie 1917”/ „Denkschrift der Deutschen Etappen Verwaltung in der Dobrudscha. Abgeschlossen mitte april 1917”. La iniţiativa cunoscutului istoric constănţean, prof. univ. dr. Valentin Ciorbea, documentul tradus în limba română, însoţit de textul original, a fost redat cercetătorilor, care au posibilitatea de a consulta izvorul istoric fără a întâmpina greutăţile pe care le-ar fi pus necunoaşterea limbii în care a scris Goethe. Lansarea cărţii în această variantă, cu un studiu introductiv semnat de prof. Ciorbea, a avut loc, ieri, în Sala Senatului Universităţii „Ovidius”.

IZVOARE ISTORICE VALOROASE La eveniment au fost prezenţi oameni de cultură, directori de instituţii sau de şcoli, pentru care muza Clio reprezintă mai mult decât o... profesie, o pasiune. Moderatorul întâlnirii a fost decanul Facultăţii de Istorie şi Ştiinţe Politice din cadrul Universităţii „Ovidius”, lect. univ. dr. Emanuel Plopeanu. Despre acest proiect, o completare a unui alt volum-document din aceeaşi perioadă, „Imagini din Dobrogea 1916-1918”/ „Bilder aus der Dobroudscha 1916-1918”, au vorbit prorectorul pentru Strategie, dezvoltare instituţională şi managementul calităţii, conf. univ. dr. Florin Anghel, dr. Constantin Cheramidoglu de la Serviciul Judeţean al Arhivelor Naţionale Constanţa, precum şi reprezentantul Asociaţiei Forumul Democrat German Constanţa, Walter Rastätter, căruia i s-a alăturat, din partea Editurii „Ex Ponto”, prozatorul şi publicistul Ovidiu Dunăreanu.

„De la Administraţia Germană de Etapă din Dobrogea ne-au rămas cinci izvoare istorice: trei s-au păstrat, iar două le cunoaştem doar dintr-o analiză făcută după război de Constantin Brătescu. Primul izvor este „Dobrudscha Bote”, ziarul pe care Administraţia Germană l-a editat, acest memoriu şi „Imagini din Dobrogea 1916-1918”, a spus prof. univ. dr. Valentin Ciobea.

Volumul a apărut în limba română în urma unui parteneriat realizat de Centrul de Studii şi Cercetări ale Istoriei şi Civilizaţiei Zonei Mării Negre, secolele XIX-XXI a Universităţii „Ovidius”, Biblioteca Naţională a României, Departamentul de Relaţii Interetnice, Forumul Democrat al Germanilor - Regiunea Extracarpatică, Asociaţia Forumul Democrat al Germanilor din Constanţa şi Asociaţia Arhiviştilor şi Prietenilor Arhivelor „Ovidius”.

CASETĂ

O ediţie completată şi... adăugită

„Memoriul Administraţiei Germane de Etapă din Dobrogea”, redactat în limba lui Goethe într-un stil riguros, specific german, sub semnătura generalului locotenent Kurt von Unger, este tradus „în oglindă” în limba română. Astfel, fiecărei pagini scanate din singurul exemplar original, deţinut de Biblioteca Naţională a României - 64 de pagini - îi corespunde traducerea exactă în limba română. Faţă de documentul original, cartea, lansată ieri, la Universitatea „Ovidius”, mai are, pe lângă „Cuvântul introductiv” o listă a localităţilor din document al căror nume s-a schimbat - realizată de dr. Constantin Cheramidoglu -, o hartă a ocupaţiei militare a Dobrogei în anii 1916-1918, întocmită de arh. Radu Cornescu, pentru că cea originală s-a pierdut, dar şi imagini de epocă cu militari germani, din rândul cărora se detaşează personalitatea feldmareşalului August von Mackensen.

Traducerea memoriului din limba română în germană a fost realizată de ing. Gustav Rukert şi lect. univ. dr. Olga Kaiter.



12