Dublarea filmelor în limba română stârneşte controverse

Nu ai găsit subiectul dorit?
Foloseşte căutarea ...

Dublarea filmelor în limba română stârneşte controverse

Cultură 07 Mai 2011 / 00:00 1763 accesări

Proiectul de lege al deputatului Victor Socaciu, care prevede obligativitatea dublării filmelor străine în limba română, stârneşte, deja, numeroase controverse. Victor Socaciu a depus, în această săptămână, la Camera Deputaţilor, o iniţiativă de modificare a Legii audiovizualului, care prevede obligativitatea dublării filmelor străine în limba română, în locul subtitrării folosite în prezent.

Actorul Victor Rebengiuc a declarat, vineri, la RFI, că acest proiect de lege este „o mare prostie\", pentru că mari actori ca Robert De Niro sau Al Pacino nu pot fi dublaţi. Victor Rebengiuc este categoric: proiectul de lege depus de Victor Socaciu trebuie să dispară. „Acest lucru ar trebui să dispară chiar din faza de proiect, pentru că este o mare prostie! Dublarea răpeşte în mod categoric cel puţin 25% din valoarea artistică şi estetică a unui film. (…) Se fac lucrurile astea în ţări analfabete. Sigur, există o industrie care asigură într-un fel celor care fac dublaje un venit oarecare şi e o afacere, dar cred că e genul de afacere care n-are ce căuta în ţara noastră\", declară actorul.

Rebengiuc apreciază că „filmele trebuie lăsate în forma lor originală\" şi că „oamenii ştiu să citească foarte bine ce scrie jos acolo\"

Potrivit proiectului de lege, „operele cinematografice în limbi străine vor fi traduse în limba română, traducerea fiind asigurată prin procedeul dublajului\", iar Consiliul Naţional al Audiovizualului (CNA) va urmări respectarea şi aplicarea acestei prevederi.

Victor Socaciu susţine în expunerea de motive că urmăreşte în special „protejarea identităţii naţionale\". „Folosirea subtitrării introduce cuvinte noi, care ulterior vor fi asimilate de populaţie. Aceste cuvinte sunt apoi folosite din ce în ce mai des în limbaj şi ajung să fie considerate ca termeni obişnuiţi. Din această cauză, limba se deteriorează, acest aspect conducând la afectarea identităţii naţionale\", spune deputatul PSD.

Pe de altă parte, contrariat de acest proiect se declară şi actorul Ion Caramitru. „Nu mi-aş dori să-l văd pe Anthony Quinn dublat de altcineva. N-are nici o legătură cu identitatea naţională. Din contră, este un mare privilegiu să auzi limba engleză vorbită de Laurence Olivier sau de altcineva\", spune Ion Caramitru la postul RFI.

Iniţiativa legislativă a fost depusă la Camera Deputaţilor, fiind solicitate avizul Consiliului Legislativ şi punctul de vedere al Guvernului.



12