“Multilingvismul este o pacoste nenorocită”

Nu ai găsit subiectul dorit?
Foloseşte căutarea ...
Între barieră şi cale de comunicare

“Multilingvismul este o pacoste nenorocită”

• “Diversitatea culturală este garantată mult mai mult de libera circulaţie şi de întîlnirile dintre oameni într-o comunitate unde se foloseşte o singură limbă în care ei pot polemiza şi discuta în contradictoriu decît de faptul că unii oameni pot vorbi mai mult decît o limbă, iar toate acele limbi pot reprezenta în mod fundamental aceeaşi cultură”, afirmă Abram De Swaan, profesor cercetător emerit în ştiinţe sociale la Universitatea din Amsterdam
Eveniment 17 Septembrie 2008 / 00:00 673 accesări

În condiţiile în care Comisia Europeană (CE) se pregăteşte să lanseze săptămîna aceasta prima sa comunicare despre multilingvism, un academician olandez spune că acest domeniu este o „pacoste”, relatează EUobserver. Abram De Swaan, profesor cercetător emerit în ştiinţe sociale la Universitatea din Amsterdam, a scandalizat luni spiritele, la o dezbatere organizată de CE, contestînd necesitatea de a folosi multilingvismul. „Diversitatea lingvistică nu este în sine o avuţie, o comoară, o bogăţie. Dimpotrivă, este o pacoste nenorocită”, a declarat expertul la o întrunire care încerca să determine dacă multilingvismul este o punte sau o barieră pentru dialogul intercultural în cadrul UE. Dezbaterea a fost organizată de Institutele Naţionale ale Culturii din UE, un grup care reuneşte organizaţii ce promovează diferitele limbi, precum Institutul Goethe sau Alliance Francaise. Complexitatea comunicării europene duce la o dezbatere politică îngreunată şi, în mod curios, tocmai folosirea unei multitudini de limbi este cea care determină dominaţia limbii engleze, consideră De Swaan. “Multilingvismul face foarte, foarte dificil pentru noi să comunicăm şi să avem un spaţiu public comun în care cetăţenii Europei se pot aduna şi pot pune în mişcare politici europene. Este al naibii de supărător”, a spus academicianul olandez. “Diversitatea culturală este garantată mult mai mult de libera circulaţie şi de întîlnirile dintre oameni într-o comunitate unde se foloseşte o singură limbă în care ei pot polemiza şi discuta în contradictoriu decît de faptul că unii oameni pot vorbi mai mult decît o limbă, iar toate acele limbi pot reprezenta în mod fundamental aceeaşi cultură”, a agrumentat De Swaan. “Cu cît vor fi lăsate să înflorească mai multe limbi, cu atît mai mult va prevala engleza. Este exact situaţia dificilă în care se găseşte în prezent UE”, a mai spus profesorul olandez.

Dezbaterea a fost a cincea - şi cea mai aprinsă! - dintre cele şase reuniuni planificate în cadrul Anului European al Dialogului Intercultural care au avut loc la Bruxelles în 2008, fiecare dintre dezbateri analizînd dialogul intercultural din punctul de vedere al unui anumit domeniu, cum ar fi media, arta, piaţa muncii, dialogul interreligios, educaţia, integrarea şi, luni, limba. Sandra Pralong, membră a aşa-numitului “grup de intelectuali pentru dialog intercultural”, a spus că preferă opţiunea multilingvistă pentru Europa şi a sugerat că fiecare european ar trebui să adopte o altă limbă care să fie a doua sa limbă. Cîţiva membri din audienţă au subliniat că panelul de vorbitori “predică unor convertiţi” promovînd multilingvisimul în mediul deja foarte internaţionalizat de la Bruxelles. În capitala UE, mii de copii fac şcoală într-o singură limbă, vorbesc părinţilor lor în una sau două limbi, au o bonă căreia i se adresează în altă limbă şi au prieteni care vorbesc cu totul alte limbi. Comisarul român Leonard Orban crede că “poligloţii acţionează ca mediatori interculturali şi deci sînt o achiziţie preţioasă pentru Europa. Limbile reprezintă unul dintre instrumentele cele mai eficiente pentru realizarea dialogului intercultural”. În comentariile sale însă, a părut să admită unele dintre punctele de vedere ale academicianului olandez: “Trebuie să recunoaştem că diversitatea poate să acţioneze şi ca o barieră între culturi”, a spus comisarul a cărui limbă maternă este româna şi vorbeşte franceza dacă i se cere, potrivit EUobserver. Românul Leonard Orban este aşteptat să lanseze astăzi o nouă strategie - prima de cînd este comisar - care să reunească într-o singură politică diverse chestiuni ce ţin de cultură, identitate naţională şi afaceri. Unul dintre scopurile acestei strategii - care nu are un caracter constrîngător - ar fi ca cetăţenii UE să vorbească cel puţin două limbi străine în afară de limba maternă. “Nu sînt convins de argumentele celor care propun doar una sau două limbi ca fiind singure mijloace de a face schimburi culturale”, a conchis Orban. Potrivit cîtorva studii, afacerile UE pierd sute de milioane de euro în fiecare an din cauza barierelor de comunicare.

Taguri articol


12