Comisia Europeană a anunțat, astăzi, numele celor 28 de câștigători ai concursului anual de traduceri Juvenes Translatores (”tineri traducători”, în latină), iar câștigătoarea din România se numește Maria-Flavia Tohăneanu și este elevă în clasa a XI-a la Colegiul Național ”Carol I” din Craiova, județul Dolj. ”Concursul Juvenes Translatores a reprezentat o confirmare a talentului meu pentru limbile străine. Pe lângă engleză, vorbesc franceză, puțină italiană și germană. Nu este deosebit de dificil să faci o traducere bună, dar trebuie să ai anumite calități, să simți limba, să transmiți informația cât mai firesc, ca și cum tu ai fi acela care rostește acele lucruri pentru prima dată”, a declarat Maria-Flavia Tohăneanu. Textul tradus de Maria Flavia Tohăneanu, din limba engleză în limba română, sublinia importanța arborelui genealogic în descoperirea propriei identități. Elevii au putut alege oricare dintre cele 552 de combinații posibile între cele 24 de limbi oficiale ale UE. În total, anul acesta s-au folosit 148 de combinații lingvistice.
La concursul organizat în luna noiembrie a anului trecut au participat peste 3.000 de adolescenți din 740 de școli de pe întregul continent, respectiv 32 de licee din România. Cei 28 de liceeni care au câștigat concursul (câte unul din fiecare stat membru) vor călători la Bruxelles, în luna aprilie, pentru a participa la ceremonia de decernare a premiilor, desfășurată în prezența dnei Kristalina Gheorghieva, vicepreședinte al Comisiei Europene. ”Cunoașterea mai multor limbi ne face să fim mai aproape unii de alții, deoarece ne permite să comunicăm dincolo de frontiere și de identități naționale. Cunoașterea limbilor reprezintă o competență fundamentală pe care o veți putea valorifica de-a lungul vieții și care vă va permite, de asemenea, să vă îmbunătățiți perspectivele profesionale. Prin acest concurs, dorim să încurajăm elevii să învețe limbi străine, să le practice și să facă parte din familia noastră europeană”, a declarat Gheorghieva. Concursul Juvenes Translatores este organizat în fiecare an de către Direcția Generală Traduceri din cadrul Comisiei Europene, începând cu 2007. Expresie a pasiunii traducătorilor Comisiei Europene pentru domeniul lingvistic, obiectivul său este de a promova studiul limbilor străine în școli și de a le oferi tinerilor elevi posibilitatea să vadă cum este să fii traducător. Concursul este deschis elevilor de liceu în vârstă de 17 ani (în cazul ediției 2014-2015, celor născuți în 1997) și se desfășoară simultan în toate școlile selectate din întreaga Uniune Europeană, inclusiv regiunile ultraperiferice. În acest an, elevii participanți au tradus texte având ca temă centrală identitatea europeană, văzută însă din diferite unghiuri.