Un grup de voluntari chinezi traduce neautorizat fiecare număr al săptămînalului britanic ”The Economist”, o acţiune riscantă în condiţiile în care autorităţile chineze au interzis apariţia publicaţiei pe piaţa din China, în 2002. În fiecare zi, fanii chinezi realizează traduceri neautorizate ale unor produse ale culturii occidentale, precum serialul ”Heroes” sau romanele din seria Harry Potter. Pe lîngă aceste acţiuni, un grup de chinezi, care acţionează sub numele Eco Team, a început să traducă în chineză fiecare număr al săptămînalului ”The Economist”. Astfel, odată la două săptămăni, Eco Team scoate două numere din revista ”The Economist”, traduse în chineză de către voluntari. Membrii grupului se întîlnesc online, pe un forum, ecocn.org/bbs, care este condus de Shi Yi, un broker de asigurări în vîrstă de 39 de ani din Beijing. Pe forum, membrii grupului confruntă paragrafele în limba engleză cu cele traduse în chineză şi se consultă unii cu alţii în privinţa traducerilor. Forma finală este pusă într-un document în format PDF, publicat odată la două săptămîni şi care poate fi descărcat gratuit şi tipărit.
Traducătorii sînt conştienţi de riscul pe care şi-l asumă, dat fiind că autorităţile chineze cenzurau orice material despre China care apărea în revistă şi au decis, în 2002, să elimine publicaţia de pe piaţă. Astfel, chiar şi pentru Eco Team, unele subiecte rămîn inabordabile, cum ar fi articolele care se referă la relaţia Chinei cu Taiwanul sau Tibetul, cele despre protestele de la Tiananmen sau cele despre cenzura conţinuturilor online. ”Subiectele politice sînt foarte sensibile în China. Nu vrem să facem nimic care ar putea supăra guvernul”, a declarat Shi Yi. Pînă la acest moment, nici autorităţile chineze, nici managementul ”The Economist” nu au încercat să oprească eforturile voluntarilor de a distribui gratuit conţinuturile publicate în revista britanică de business, în limba chineză.